상단영역

본문영역

제임스 박의 생활영어~ (65)

★ 장소별 표현 [7] 우체국(Post Office)에서!

이 기사를 공유합니다
  • 입력 : 2016.01.05 16:44
  • 기자명 By. 충청신문

★ 장소별 표현 [7] 우체국(Post Office)에서!

 

우체국에서 사용되는 표현은 다양한데 특히 외국에서 우체국을 이용할 때 사용하는 표현들은 다음과 같습니다.

1) ‘우표는 어디에서 살 수 있나요?’‘Where can I buy stamps?’

2) ‘우표 7장 주세요.’‘May I have seven stamps, please?’

3) ‘이 소포 부치는데 얼마죠?’‘What is the postage for this package?’

4) ‘한국까지 우편 요금은 얼마죠?’‘What's the postage to Korea?’

5) ‘먼저 소포를 이 저울 위에 놓아 주세요.’ ‘Please put the package on this scale first.’

6) ‘이 소포를 항공으로 보내고 싶습니다.’‘I'd like to send this package by airmail.’

7) ‘파리까지 얼마나 걸립니까?’‘How long will it take to get to Paris?’

8) ‘저는 항공 우편으로 이 편지를 서울에 보내기를 원하는데요.’ ‘I would like to send this letter to Seoul by airmail.’ 등과 같은 다양한 표현들을 외국의 우체국에서 사용하실 수가 있습니다.

‘postage’는 ‘우편 요금’,‘package’는 ‘소포’,‘scale’은 ‘저울’,‘airmail’은 ‘항공우편’이라는 의미로 우체국에서 사용되어집니다.

[Dialogue]

A : Excuse me, I would like to send this package by airmail.
(실례지만 이 소포를 항공우편으로 보내고 싶은데요.)

B : Please put the package on this scale first.
(먼저 이 저울위에 소포를 올려주세요.)

A : How much is the postage to L.A.?
(L.A.까지 우편 요금이 얼마죠?)

B : It depends on the weight of the package.
(소포의 무게에 따라 다르죠.)

A : How long will it take from Seoul to L.A.?
(서울에서 L.A.까지 시간은 얼마나 걸리나요?)

B : Well,  it takes about one day. (글쎄요. 대략 하루정도 걸려요.)

A : That's enough! (충분하네요!)

‘package’는 ‘소포’이며‘scale’은 ‘저울’이고‘postage’는 ‘우편요금’이라는 뜻입니다.
 

저작권자 © 충청신문 무단전재 및 재배포 금지

개의 댓글

0 / 400
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400

내 댓글 모음

충청신문기사 더보기

하단영역

매체정보

  • 대전광역시 중구 동서대로 1337(용두동, 서현빌딩 7층)
  • 대표전화 : 042) 252-0100
  • 팩스 : 042) 533-7473
  • 청소년보호책임자 : 황천규
  • 법인명 : 충청신문
  • 제호 : 충청신문
  • 등록번호 : 대전 가 00006
  • 등록일 : 2005-08-23
  • 발행·편집인 : 이경주
  • 사장 : 김충헌
  • 「열린보도원칙」충청신문은 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 : 노경래 (042-255-2580 / nogol69@dailycc.net)
  • Copyright © 2024 충청신문. All rights reserved. mail to dailycc@dailycc.net
ND소프트