상단영역

본문영역

제임스 박의 생활영어~ (54)

★ ~Jiwon, what brought you here?~ ~지원아, 너 여기 웬일이니?~

이 기사를 공유합니다
  • 입력 : 2015.12.17 18:53
  • 기자명 By. 충청신문

★ ~Jiwon, what brought you here?~
~지원아, 너 여기 웬일이니?~

 

지난 시간에 배웠던 표현중에 ‘내가 널 여기서 만나다니! 이런 우연의 일치가 있나!’라는 표현으로‘What a coincidence meeting you here!’라는 문장을 익혔는데 이와 유사한 뜻을 지닌 표현입니다. 사실 누군가를 ~에서 우연히 만난 경우에 ‘여기 웬일이세요?’ 즉 ‘무슨 일로 여기 오시게 됐나요?’라고 묻지, ‘너 여기 왜 왔니?’라고는 묻지 않을 것입니다. 그래서‘Why did you come here?’보다는 회화체에서는 ‘가져오다’라는 동사인‘bring’의 과거동사인‘brought’를 사용하여 ‘여기 웬일로 오셨나요?’의 영어 표현을 ‘What brought you here?’라고 나타냅니다.

Dialogue를 예로 들면

[Dialogue]
A : Jiwon, what brought you here?
(지원아, 여긴 웬일이니?)

B : I came here to buy some vegetables, how about you?
(채소들을 사러 왔어, 넌?)

A : My cousin is going to visit my house tonight.
In fact, I haven't seen her for a long time.
So I will make some delicious foods for her and now I'm looking around the market.
(내 사촌이 우리 집에 오늘밤 방문할거야. 오랫동안 그녀를 못 봤어.
그래서 그녀를 위해 맛있는 음식들을 요리해 주려고 시장을 둘러 보는 중이야.)

B : Where does she come from? (어디 출신이니?)

A : She is coming from the Republic of Dominica.
(그녀는 도미니카 공화국에서 와.)

B : Really? It sounds incredible!
(정말? 믿기 어렵구나!)

‘look around’는 ‘둘러보다’의 뜻이며‘Republic’은 ‘공화국’의 뜻이고‘incredible’은 ‘믿을 수 없는’의 뜻입니다.
 

저작권자 © 충청신문 무단전재 및 재배포 금지

개의 댓글

0 / 400
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400

내 댓글 모음

충청신문기사 더보기

하단영역

매체정보

  • 대전광역시 중구 동서대로 1337(용두동, 서현빌딩 7층)
  • 대표전화 : 042) 252-0100
  • 팩스 : 042) 533-7473
  • 청소년보호책임자 : 황천규
  • 법인명 : 충청신문
  • 제호 : 충청신문
  • 등록번호 : 대전 가 00006
  • 등록일 : 2005-08-23
  • 발행·편집인 : 이경주
  • 사장 : 김충헌
  • 「열린보도원칙」충청신문은 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 : 노경래 (042-255-2580 / nogol69@dailycc.net)
  • Copyright © 2024 충청신문. All rights reserved. mail to dailycc@dailycc.net
ND소프트