상단영역

본문영역

제임스 박의 생활영어~ (53)

★ ~Jiwon, you had better take a rest!~ ~지원아, 너는 휴식을 취하는 편이 더 낫겠구나!~

이 기사를 공유합니다
  • 입력 : 2015.12.16 16:08
  • 기자명 By. 충청신문

★ ~Jiwon, you had better take a rest!~
~지원아, 너는 휴식을 취하는 편이 더 낫겠구나!~

 

흔히 ‘휴식을 취하다’의 뜻을 지닌 동사들은‘relax, take a break, take a rest’등이 있고 ‘~하는 편이 낫겠다’라는 표현이 바로‘had better+동사원형’입니다. 예를 들어 ‘제임스, 너 무척 피곤해 보이는구나. 휴식을 취하는 편이 낫겠다.’를 영어로 옮기면‘James, you look so exhausted. Go and take a rest.’라는 문장이 됩니다. 또 한가지 유의할 점은 이를 부정문으로 고칠 때는 반드시 ‘had better+not+동사원형’이라는 사실을 숙지하시기 바랍니다.

Dialogue를 예로 들면

[Dialogue]

A : Jiwon, you look very exhausted. What happened?
(지원아, 너무 지쳐 보인다. 무슨 일이니?)

B : I tossed and turned all night. I have been worried about my bad grade. Definitely my parents will get mad at me.
(엎치락 덮치락 하다가 잠을 설쳐서 그래. 나의 나쁜 성적에 대해 걱정만 해 왔어. 분명히 부모님이 나에게 화를 내실거야.)

B : Why don't you tell your parents about it frankly?
(부모님께 솔직히 말씀드리면 어떻겠니?)

A : Now I have no idea what to do.
(지금은 내가 뭘 해야할 지를 모르겠어.)

B : Anyway you had better take a rest first and let's talk about it later. (어쨌든 먼저 휴식을 취하는 것이 좋겠다. 그리고 이따가 얘기하자.)

위의 문장 내용중에서‘exhausted’는 ‘지친’의 뜻이고‘I tossed and turned all night.’은 ‘잠을 설쳤다’의 뜻이며‘get mad at’은 ‘화가 나다’의 뜻이고‘have no idea’는 ‘모르다’의 뜻입니다. 

저작권자 © 충청신문 무단전재 및 재배포 금지

개의 댓글

0 / 400
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400

내 댓글 모음

충청신문기사 더보기

하단영역

매체정보

  • 대전광역시 중구 동서대로 1337(용두동, 서현빌딩 7층)
  • 대표전화 : 042) 252-0100
  • 팩스 : 042) 533-7473
  • 청소년보호책임자 : 황천규
  • 법인명 : 충청신문
  • 제호 : 충청신문
  • 등록번호 : 대전 가 00006
  • 등록일 : 2005-08-23
  • 발행·편집인 : 이경주
  • 사장 : 김충헌
  • 「열린보도원칙」충청신문은 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 : 노경래 (042-255-2580 / nogol69@dailycc.net)
  • Copyright © 2024 충청신문. All rights reserved. mail to dailycc@dailycc.net
ND소프트