★ ~Jiwon, you had better take a rest!~
~지원아, 너는 휴식을 취하는 편이 더 낫겠구나!~
흔히 ‘휴식을 취하다’의 뜻을 지닌 동사들은‘relax, take a break, take a rest’등이 있고 ‘~하는 편이 낫겠다’라는 표현이 바로‘had better+동사원형’입니다. 예를 들어 ‘제임스, 너 무척 피곤해 보이는구나. 휴식을 취하는 편이 낫겠다.’를 영어로 옮기면‘James, you look so exhausted. Go and take a rest.’라는 문장이 됩니다. 또 한가지 유의할 점은 이를 부정문으로 고칠 때는 반드시 ‘had better+not+동사원형’이라는 사실을 숙지하시기 바랍니다.
Dialogue를 예로 들면
[Dialogue]
A : Jiwon, you look very exhausted. What happened?
(지원아, 너무 지쳐 보인다. 무슨 일이니?)
B : I tossed and turned all night. I have been worried about my bad grade. Definitely my parents will get mad at me.
(엎치락 덮치락 하다가 잠을 설쳐서 그래. 나의 나쁜 성적에 대해 걱정만 해 왔어. 분명히 부모님이 나에게 화를 내실거야.)
B : Why don't you tell your parents about it frankly?
(부모님께 솔직히 말씀드리면 어떻겠니?)
A : Now I have no idea what to do.
(지금은 내가 뭘 해야할 지를 모르겠어.)
B : Anyway you had better take a rest first and let's talk about it later. (어쨌든 먼저 휴식을 취하는 것이 좋겠다. 그리고 이따가 얘기하자.)
위의 문장 내용중에서‘exhausted’는 ‘지친’의 뜻이고‘I tossed and turned all night.’은 ‘잠을 설쳤다’의 뜻이며‘get mad at’은 ‘화가 나다’의 뜻이고‘have no idea’는 ‘모르다’의 뜻입니다.