★ ~ Frankly speaking, I am flat broke. ~
~ 솔직히 말해서 전 빈털털이입니다. ~
우리가 흔히 돈이 한푼도 없다거나 완전히 빈털털이라는 표현이 바로 ‘I'm flat broke.’입니다.
즉‘I have no money with me.’와 같은 표현인데‘penniless’라는 단어도 ‘돈이 한푼도 없는’의 뜻으로 쓰입니다.
그리고‘Frankly speaking’의 의미는 ‘솔직히 말해서’라는 뜻으로‘To be frank with you’와 같은 의미로 사용됩니다.
Dialogue를 예로 들면
[Dialogue]
A : James, If you have any money with you, please lend me some. (제임스, 돈좀 있으면 좀 빌려 줘라.)
B : Frankly speaking, I'm flat broke.
(솔직히 말해서, 난 빈털털이야.)
A : It is hard to believe. I heard you made a lot of money.
(믿기 어렵구나. 너 돈 많이 벌었다고 들었는데.)
B : A few months ago, I invested all money into the stock market. Unfortunately I lost all money. (몇달 전 있는 돈 전부 주식시장에 투자했는데 불행히도 돈을 다 잃어 버렸어.)
A : We are in the same boat. (너나 나나 똑같은 처지구나.)
B : I'm really sorry but I can't help you at all.
(정말로 너를 전혀 도와주지 못해서 미안하구나.)
A : That's all right. (괜찮아.)
‘invest’는 ‘투자하다’의 뜻이며‘unfortunately’는 ‘불행하게’이고‘We are in the same boat.’는 ‘한 배를 타고 있다. 즉 똑같은 처지에 놓여 있다.’의 뜻입니다.